Fiche produit en arabe : guide complet pour le Maroc
L'arabe dans le e-commerce marocain : une opportunité sous-exploitée
Moins de 30% des boutiques en ligne marocaines ont des fiches produits en arabe. Pourtant, une part significative des recherches sur Google.ma se fait en arabe. C'est une opportunité directe de capter une audience que vos concurrents ignorent.
Arabe littéraire vs darija : quand utiliser quoi
**Arabe littéraire (فصحى)** : pour les fiches produits officielles, les descriptions longues, les meta descriptions. Google indexe bien le MSA, les lecteurs le comprennent même sans le parler couramment.
**Darija (دارجة)** : pour Instagram, Facebook, les stories, les communications WhatsApp. Plus proche, plus personnel, meilleur engagement.
Les pièges à éviter en rédaction arabe e-commerce
1. **La traduction littérale** : traduire mot à mot depuis le français donne des phrases lourdes et non naturelles. Réécrivez, ne traduisez pas.
2. **L'arabe sans vocalisation** : en e-commerce, la vocalisation partielle aide la lecture rapide. Ajoutez-la sur les mots-clés du titre.
3. **Oublier la direction RTL** : vos descriptions arabes doivent s'afficher de droite à gauche. Vérifiez toujours le rendu sur mobile.
4. **Les chiffres** : en contexte marocain, les chiffres arabes-indiens (١٢٣) ou occidentaux (123) sont acceptés. La cohérence compte.
Structure d'une bonne fiche arabe
Le cas de la darija : comment l'écrire
Il n'existe pas d'orthographe standardisée de la darija. Les conventions les plus répandues :
L'important : la cohérence et la naturalité. Lisez à voix haute — si ça sonne comme quelqu'un que vous connaissez, c'est bon.